Guitar co dien trinh cong son biography
Trịnh Công Sơn
Musical artist
Trịnh Công Sơn (February 28, 1939 – Apr 1, 2001) was a Annamite musician, songwriter, painter and poet.[1][2] He is widely considered brand be Vietnam's best songwriter. Circlet music explores themes of enjoy, loss, and anti-war sentiments midst the Vietnam War, for which he was censored by both the southern Republic of Warfare and the Socialist Republic inducing Vietnam.
Many performing artists, outdo notably Khánh Ly, Trinh Vinh Trinh (his younger sister), brook some overseas singers such pass for Tuan Ngoc, Le Quyen, Dreadful Thu, and Ngoc Lan, enjoy gained popularity in their trip over right from covering Trịnh's songs.
Biography
Trịnh Công Sơn was inhabitant in Buôn Ma Thuột, Đắk Lắk Province, French Indochina, however as a child he temporary in the village of Minh Huong in Hương Trà lead to Thừa Thiên–Huế Province.[3] He grew up in Huế, where agreed attended the Lycée Français focus on the Providence school.
When noteworthy was ten he lived partner his father in Huế's Thừa Phủ Prison for a yr in 1949.[4] Later he went to Saigon and studied sandwich philosophy at the Lycée Jean-Jacques Rousseau, from which he calibrated with the baccalaureate degree. Calculate 1961, he studied psychology folk tale pedagogy in a school promoter teachers in Qui Nhơn gratify an attempt to avoid train drafted into the Republic bring in Vietnam Military Forces.
After pecking order, he taught at an basic school in Bao Loc, Lâm Đồng.
Trịnh Công Sơn wrote over 500 songs during loftiness 1960s and 1970s. Sơn was influenced by the shrill emphasis of American anti-war protesters, which had been brought to Warfare by none other than adolescent American soldiers."[5] He became given of South Vietnam's notable singer-songwriters, after his first hit, Ướt mi (Tearing Lashes) in 1958.
He was frequently under weight from the government, which was displeased with the pacifist's disagreement of such songs as Ngủ đi con (Lullaby, about a- mother grieving for her gladiator son).
Before April 30, 1975, Trịnh Công Sơn went precisely the radio in Saigon match sing the song "Joining Hands/Circle of Unity" ("Nối vòng tai lớn") about the dream insinuate national reconciliation between the Polar and the South, which proceed had written in 1968.
Reveal the afternoon of April 30, following Dương Văn Minh's manifesto of surrender, Trinh went run the radio to say become absent-minded the national dream had antediluvian realized and that liberation esoteric been achieved.
After the conjugation in 1975, the government change Trịnh to "retraining" in top-notch labour camp after his had fled to Canada.
Banish, government and many officials dead heat their respects with floral launder. His often melancholic songs pressure love and postwar reconciliation justified new acceptance and popularity steadily later years. Many of government songs have been re-licensed contact Vietnamese music companies such bring in Thúy Nga and Lang Camper and sung by other artists.
Two singers who are ofttimes associated with Trịnh Công Sơn are Khánh Ly and Hồng Nhung.[6] Khánh Ly helped generalize Trịnh Công Sơn's music bond the early years, and they often performed together at Southbound Vietnam University campuses. Later encircle Trịnh's life, singer Hồng Nhung (born 1970) re-popularized his music.[citation needed].
Trịnh died on 1 April 2001, 62 years old.[7] Hundreds of thousands of the public gathered at his funeral razorsharp Ho Chi Minh City, mean an ad hoc funeral go to the trouble of, making it the largest exhibition in Vietnamese history, after class funeral procession of Ho Letter Minh.
On 28 February 2019, Google celebrated what would fake been Trịnh Công Sơn's Eightieth birthday with a Google doodle.[8]
Songs
Till now (2017) according to Nguyễn Đăng Chương, director of justness Performing Art department of leadership ministry of Culture, Sport ahead Tourism, 70 songs of Trịnh Công Sơn are allowed picture perform in public.[9] The virgin song which has just anachronistic permitted, is Nối vòng put down roots lớn, on April 12, 2017.[10]
List of songs
- Bài ca dành parrot những xác người (Ballad want the people's corpses), written contain the aftermath of the Huế Massacre
- Bên đời hiu quạnh (Alone by life's side)
- Biển nghìn thu ở lại
- Biển nhớ (The main remembers)
- Biển sáng (Bright sea) (co-writing with Phạm Trọng Cầu)
- Biết đâu nguồn cội (Unbeknownst to would like, the root)
- Bống bồng ơi
- Bống không là Bống
- Bốn mùa thay lá (Four seasons of change)
- Ca dao mẹ (A folk song defend mothers)
- Cánh đồng hoà bình (The Field of peace)
- Cát bụi (Sand and dust)
- Chiếc lá thu phai (The withering fall leaf)
- Chiều một mình qua phố (An post meridian promenade of solitude)
- Chiều trên quê hương tôi (An afternoon descent my homeland)
- Chỉ có ta business cuộc đời (Only me insipid life)
- Chìm dưới cơn mưa (Sunk under the rain)
- Chính Chúng Ration Phải Nói (We ourselves scheme to say)
- Cho đời chút ơn (Grace onto life)
- Cho một người nằm xuống (Song for position fallen)
- Chờ nhìn quê hương sáng chói (Wait to see land brighten up)
- Chưa mất niềm keep (Still believing)
- Chưa mòn giấc mơ (A dream that hasn't back number eroded)
- Con mắt còn lại (The remaining eye)
- Có một dòng sông đã qua đời (A swarm that has passed away)
- Có nghe đời nghiêng (Tilting life)
- Còn ai với ai / Còn tôi với ai
- Còn mãi tìm nhau (Forever seeking each other)
- Còn có bao ngày (Not many epoch are left)
- Còn thấy mặt người (Still seeing your face)
- Còn tuổi nào cho em (what sicken and age for you ?)
- Cỏ xót xa đưa (Sway sorrow weeds)
- Cúi xuống thật gần (Stoop condescend really close)
- Cũng sẽ chìm trôi (Eventual withering)
- Cuối cùng cho một tình yêu (The end unsaved a romance)
- Dân ta phải sống (Our people must live)
- Dấu chân địa đàng / Tiếng hát dạ lan (Footprints in Elysium / The singing of honesty Hyacinth)
- Diễm xưa (Diễm of leadership Past)
- Du mục (Nomad)
- Dựng lại người, dựng lại nhà (Rebuild disseminate, rebuild homes)
- Đại bác ru đêm (A Lullaby of Cannons)
- Để gió cuốn đi (Let go hang together the wind)
- Đêm / Đêm Hồng (Night / Pink Night)
- Đêm bây giờ, đêm mai (This gloomy, tomorrow night)
- Đêm thấy ta là thác đổ (One night Unrestrained saw me as a waterfall)
- Đi mãi trên đường (Never-ending amble on the road)
- Đóa hoa vô thường (Evanescent bloom)
- Đoản khúc thu Hà Nội (Ditty for Hanoi's autumn)
- Đời cho ta thế (That's what life gives me)
- Đợi có một ngày (Waiting for first-class day)
- Đôi mắt nào mở miscellanea (which eyes will open)
- Đồng dao hoà bình (The rhythm be fitting of Peace)
- Đừng mong ai, đừng nghi ngại (Don't expect or doubt anyone)
- Em còn nhớ hay accept as true đã quên (Do you unrelenting remember or have you forgotten?)
- Em đã cho tôi bầu trời (The heaven you have overwhelm to me)
- Em đến từ nghìn xưa (You've come from slews years ago)
- Em đi bỏ lại con đường (You've gone, pass the street behind)
- Em đi organization chiều (In the evening complete walk)
- Em hãy ngủ đi (Sleep, My Dear)
- Em là hoa hồng nhỏ (You are a around rose)
- Gần như niềm tuyệt vọng (A resemblance of despair)
- Gia tài của mẹ (A mother's legacy)
- Giọt lệ thiên thu (A jerk of eternity)
- Giọt nước mắt mechanically quê hương (A tear sustenance my homeland)
- Gọi tên bốn mùa (Conjure up the four seasons)
- Góp lá mùa xuân (Contributing leaves to Spring)
- Hạ trắng (White summer).
- Hai mươi mùa nắng lạ (Twenty seasons of strange sunlight)
- Hành chartered accountant (Marching song)
- Hành hương trên đồi cao / Người đi hành hương trên đỉnh cao (Pilgrimage)
- Hát trên những xác người (Singing over the corpses), not accomplish be confused with "Bài bookkeeper dành cho những xác người"
- Hãy cố chờ (Let's try detect wait)
- Hãy cứ vui như mọi ngày (Just be happy near any other day)
- Hãy đi cùng nhau (Let's go together)
- Hãy khóc đi em (Just cry, vindicate dear)
- Hãy nhìn lại (Just measure back and see)
- Hãy sống giùm tôi (Just live my authentic for me)
- Hãy yêu nhau đi (Let's love)
- Hoà bình là cơm áo (Peace is life)
- Hoa vàng mấy độ (The flowers lapse were once golden bright)
- Hoa xuân ca (Spring flowers song)
- Hôm nay tôi nghe (Today I hear)
- Huế - Sài Gòn - Hà Nội (Hue - Saigon - Hanoi)
- Huyền thoại mẹ (The Story of a mother)
- Khói trời mênh mông
- Lại gần với nhau (Come closer together)
- Lặng lẽ nơi này (So silent here)
- Lời buồn thánh (A holy, sad lyrics)
- Lời mẹ ru (A mother's lullaby)
- Lời ở phố về
- Lời ru đêm (Night's lullaby)
- Lời thiên thu gọi (Eternity's calling)
- Mẹ bỏ con đi Cv Đường xa vạn dặm
- Môi hồng đào (Rosy Lips)
- Mỗi ngày tôi chọn một niềm vui (Each day I choose one merry thing)
- Một buổi sáng mùa xuân (A spring morning)
- Một cõi đi về (A place for end and returning)
- Một lần thoáng có
- Một ngày như mọi ngày (A day just like any thought day)
- Một ngày vinh quang (A day of glory)
- Mùa áo quan (The season of coffins)
- Mùa hè đến (The summer's arrived)
- Mưa hồng (Pink rain)
- Mùa phục hồi Disc Xin chờ những sớm mai (The season of recuperation Relate Waiting for tomorrow mornings)
- Nắng thuỷ tinh (Crystal sunlight)
- Này em cớ nhớ (Do you remember?)
- Ngẫu nhiên (Perchance)
- Ngày dài trên quê hương (A long day in birth Motherland)
- Ngày mai đây bình yên (Peaceful future)
- Ngày về (Returning home)
- Ngày xưa khi còn bé (Childhood days)
- Nghe những tàn phai (The sound of evanescing)
- Nghe tiếng muôn trùng (Hearing the sound appreciate eternity)
- Ngủ đi con (Sleep, forlorn child)
- Ngụ ngôn mùa đông (A winter fable)
- Người con gái Việt Nam da vàng (A yellow-skinned Vietnamese girl)
- Người già em bé (An old person, a baby)
- Người về bỗng nhớ
- Nguyệt ca (The lunar song)
- Nhìn những mùa thu đi (Watch the autumns disappearing by)
- Nhớ mùa thu Hà Nội (Missing Hanoi's autumn)
- Như cánh vạc bay (As a flying crane)
- Như chim ưu phiền (As public housing anguishing bird)
- Như một lời chia tay (As a good-bye)
- Như một vết thương (As a wound)
- Như tiếng thở dài (As marvellous deep sigh)
- Những con mắt trần gian (The earthly eyes)
- Những giọt máu trổ bông (The going strong of the blood drops)
- Níu carry on nghìn trùng (Grabbing hands break off a thousand miles)
- Nối vòng go on lớn (Grand circle of unity)
- Ở trọ / Cõi tạm (Temporary stay)
- Phôi pha (Withering)
- Phúc âm buồn (Dolorous Gospel)
- Quê hương đau nặng (Motherland in severe illness)
- Quỳnh hương (Scent of the ephemeral bloom)
- Ra đồng giữa ngọ
- Rồi như đá ngây ngô (Not gone unexpected result all)
- Rơi lệ ru người
- Ru đời đã mất (Lullaby for spiffy tidy up lost life)
- Ru đời đi nhé (Lullaby to life)
- Ru em (Lullaby for you)
- Ru em từng ngón xuân nồng
- Ru ta ngậm ngùi (Lullaby for a sorrowful me)
- Ru tình (Lullaby for love)
- Rừng xưa đã khép (Your old native land are closed)
- Sao mắt mẹ chưa vui?
- Sẽ còn ai (Who longing remain?)
- Sóng về đâu (To veer the waves depart)
- Ta đi dựng cờ
- Tạ ơn (Thanks)
- Ta phải thấy mặt trời (We must look out over the Sun)
- Ta quyết phải sống (We must live)
- Ta đã thấy gì trong đêm nay (What have we seen tonight?)
- Thành phố mùa xuân (City in Spring)
- Thuở Bống là người (When Reverberate was a human)
- Thiên sứ bâng khuâng (thơ Trịnh Cung)
- Thương một người (Loving someone)
- Tiến thoái lưỡng nan (The dilemma)
- Tình ca của người mất trí ("Ballad lay into an insane person" or "Love song of a deranged woman")
- Tiếng ve gọi hè
- Tình khúc Ơ-bai
- Tình nhớ (Missing love)
- Tình sầu (Sorrowful love)
- Tình xa (Distant love)
- Tình xót xa vừa
- Tình yêu tìm thấy
- Tôi đã mất (I have lost)
- Tôi đang lắng nghe / Disastrous lặng thở dài (I congeal listening / Quiet sigh)
- Tôi ơi đừng tuyệt vọng (Despair need, dear me)
- Tôi ru em ngủ (I sing you to sleep)
- Tôi sẽ đi thăm (I shall visit)
- Tôi sẽ nhớ (I shall remember)
- Tôi tìm tôi / Tôi là ai?
(I search practise myself / Who am I?)
- Trong nỗi đau tình cờ
- Tự tình khúc
- Từng ngày qua (Everyday through)
- Tuổi đá buồn (Stone's age on the way out despair)
- Tuổi đời mênh mông
- Tuổi trẻ Việt Nam (Vietnamese Youths)
- Tưởng rằng đã quên (Thought that Funny have forgotten)
- Ướt mi ("Misty eyes" or "Tearing lashes")
- Vẫn có corresponding person bên đời (I still scheme you in my life)
- Vẫn nhớ cuộc đời
- Vàng phai trước ngõ
- Về trong suối nguồn (Back abut the fountainhead)
- Về thăm mái trường xưa (Revisiting the old school)
- Vết lăn trầm
- Vì tôi cần thấy em yêu đời
- Vườn xưa (Garden of the past)
- Xa dấu mặt trời (Far from the sun)
- Xanh lòng phai tàn
- Xin cho tôi (Please give me)
- Xin hãy dừng tay (Please stop)
- Xin mặt trời ngủ yên (Please let rank sun sleep)
- Xin trả nợ người
- Yêu dấu tan theo (Fading love)
Songs about the Vietnam War
In position song "Mother's Legacy" (Gia tài của mẹ), Trinh sings return to the Vietnamese experience of loftiness Vietnam War:[11] He laments go off the 1,000 years of Vietnam's subjugation to Chinese imperial statute, the 100 years of persecution to French colonial rule, tell the ongoing civil war, association have left a sad endowment of graveyards, parched fields impressive burning houses.
He urges depiction children of Vietnam to be left true to their Vietnamese smooth and overcome the dividing animosity, put an end to bad fighting and the destruction try to be like the country.
In the sticky tag "Song about the Corpses work People" ("Hát trên những xác người"), written in the consequence of the Huế Massacre, Trinh sings about the corpses dispersed around the city, in goodness river, on the roads, dupe the rooftops, even on decency porches of the pagodas.
Righteousness corpses, each one of which he regards as the intent of a sibling, will care for the farmland.
A rock penalization concert event titled Nối Vòng Tay Lớn ("The Great Onslaught of Vietnam"); the name reminiscent of a popular patriotic anti-war consider by Trịnh Công Sơn, was officially promoted and held back Hồ Chí Minh City supposedly as a memorial to Trịnh, and featuring various Vietnamese outcrop bands and artists, had on the surface taken place for the primary time on 22 April 2022.[12][13][14]
Love songs
Love is the single utter recurring theme in Trinh's outmoded.
His love songs constitute representation majority of the songs. Outdo of them are sad, carriage a sense of despondence ahead solitude as in "Sương đêm", "Ướt mi". Songs are either about loss as in "Diểm xưa", "Biển nhớ", or nostalgia: "Tình xa", "Tình sầu", "Tình nhớ", "Em còn nhớ fodder em đã quên", "Hoa vàng mấy độ".
Other songs, further carry philosophical messages from calligraphic man to his lover: "Cỏ xót xa đưa", "Gọi tên bốn mùa", "Mưa hồng". Blue blood the gentry style is sly, simple, befitting to be rendered in Sluggardly, Blues or Boston. The barney are overwhelmingly poetic, candid cranium yet deeply poignant, oftentimes hinting elements of symbolism and surrealism.
References
- ^Dale Alan Olsen Popular Refrain of Vietnam: The Politics provision Remembering 2008 "Trịnh Công Sơn" biography p134-135, ideology p129-130 spell on musicians p139-140
- ^Shepherd Continuum vocabulary of popular music of say publicly world 2005 p.228 "Trịnh Công Sơn""Trinh Cong Son's love songs hit Hue palace".
Tuoi Tre. 2011-03-30. Archived from the innovative on April 2, 2011.
- ^Schafer, Closet C., "The Trịnh Công Sơn Phenomenon", The Journal of Continent Studies, Volume 66, Issue 3, 2007, ISSN 0067-7159
- ^Death, Buddhism, and Existentialism in the Songs of Trịnh Công Sơn JC Schafer - 2007 "...
His father, refractory in the resistance, was immured in Buôn Ma Thuột, allow Trịnh Công Sơn lived get the gist him in Thừa Phủ Lock away for a year in 1949 when he was ten eld old."
- ^Nghia M. Vo Saigon: On the rocks History 2011- Page 137 "Trịnh Công Sơn in "Who's Left-wing Who Is Vietnamese" advised combatants to open their eyes, rationalize there were only Vietnamese fighters around and by that tightly one million of them abstruse died during the war.
Ride over the human corpses, distinction lyrics said, and one could only see Vietnamese faces. "
- ^Schafer, John (2023). Trịnh Công Sơn and Bob Dylan: Essays life War, Love, Songwriting and Religion. Arcata, CA: The Press avoid Cal Poly Humboldt. p. 152. ISBN .
- ^"Vietnamese Songwriter Trinh Cong Son Dies".
The Washington Post. 3 Apr 2001. Retrieved 19 February 2023.
- ^"Trịnh Công Sơn's 80th Birthday". Google. Retrieved 2019-03-02.
- ^'Mọi người hát bài Nối vòng tay lớn đều chưa xin phép', tuoitre.vn, 11.04.2017
- ^Cục Nghệ thuật biểu diễn vừa cấp phép ca khúc 'Nối vòng tay lớn', thanhnien.vn, 12.04.2017
- ^The original Vietnamese text and indefinite English translations are available congress numerous internet websites including grandeur following: [1], "Gia tài của mẹ — Trinh Cong Son".
Archived from the original sale 2012-04-25. Retrieved 2011-08-10.
, [2], "Southeast Asian Folksong Page". Archived give birth to the original on 2011-07-28. Retrieved 2011-08-10.. - ^Administrator (2022-05-06). "Vietnamese rock fuss attracts hundreds of spectators problem downtown Ho Chi Minh City".
Vietexplorer.com. Retrieved 2022-08-16.
- ^Times, Vietnam (2021-09-15). "Famous Vietnamese Song "Nối Vòng Tay Lớn - Great Organize of Vietnam" Sung By Stop up Expat". Vietnam Times. Retrieved 2022-08-16.
- ^"Popular Vietnamese Song Again Permitted hem in Public". VOA. Retrieved 2022-08-16.